Главная > Новости > Зачем нужен медицинский перевод?
24
Апрель
2020
15:24

Зачем нужен медицинский перевод?

В каких случаях возникает потребность в медицинском переводе? Во-первых, перевод результатов клинических исследований, тестирования лекарственных средств и другой фармацевтической документации необходим при подготовке досье для регистрации лекарственных средств на территории РФ. Перевод инструкций по эксплуатации требуется при использовании импортного медицинского оборудования. Специализированный медицинский перевод также необходим для проведения консультаций в зарубежных лечебных учреждениях.

Бюро переводов Simwell выполняет медицинский перевод различной степени сложности. К работе принимаются не только справки и медицинские заключения врачей. Подробнее — по ссылке на сайте simwell.ru/perevod-medicinskij.

В этом случае необходим перевод результатов анализов больного, истории болезни, заключений специалистов и многого другого. Медицинский перевод относится к очень узкоспециализированному переводу. Наши переводчики, имея медицинское образование и большой опыт переводческой работы, могут максимально точно передавать смысл переводимого медицинского текста, а также выдерживать строгий стиль.

Если вам необходим перевод медицинских текстов, то проще обратиться в наше бюро переводов медицинских документов и получить готовый текст прямо на вашу электронную почту. Такой подход позволит вам не тратить свое время на посещение всевозможных офисов, а также ожидание в очередях. Вы получаете готовый перевод в максимально короткий срок.

Перевод текстов, связанных с медицинской тематикой требует специальных знаний, и школьным курсом языка здесь не обойтись. Наши переводчики специализируются на переводе текстов медицинской тематики. 

Перевод любых научных статей имеет свою специфику. Это в равной степени справедливо как в отношении медицинского, так и других направлений перевода (технического, экономического, юридического). Особенность перевода медицинских статей заключается главным образом в необходимости владеть профессиональным медицинским языком и специальной терминологией, а также иметь хотя бы общие познания в медицине, а в идеале – разбираться в той области, о которой приходится вести речь.И